2023-09-27 10:40:19来源:互联网
摘要:摘要:近日,一个由6400名游客组成的超级旅行团开启了为期4天的法国之旅。你知道怎么用英语表达吗?Asupertourgroup6,400Chinesevisitorsallfro
(资料图片仅供参考)
摘要:近日,一个由6400名游客组成的超级旅行团开启了为期4天的法国之旅。你知道怎么用英语表达吗?
A super tour group —— 6,400 Chinese visitors all from the same company —— kicked off a four-day vacation in France recently. The company booked 84 flights and 140 hotels for the trip.
During the four-day break between Paris and Nice, the group is expected to spend £9.5 million on hotels, food and excursions, including a visit to the Louvre museum and a trip to the Moulin Rouge cabaret show.
But some internet users say that in organizing a super tour group to France, the company is not arranging a leisure tour for its employees, but a publicity campaign for itself.
近日,一个由6400名游客组成的超级旅行团开启了为期4天的法国之旅。旅行团成员都是同一家公司的员工,他们搭乘84个航班飞赴法国,并预订了140家酒店。
在巴黎和尼斯逗留的四天消费总额预计达到950万英镑,涉及宾馆、餐饮和游览,其中包括参观卢浮宫和观赏红磨坊歌舞演出。
不过,一些网友表示,从他们组织的超级团规模来看,此次法国之旅并非是员工的休闲游,而更像是一场企业宣传活动。
【讲解】
文中的super tour group就是“超级旅行团”的意思,其中group作名词,意为“团体,群,组”,多指同类的一群人(物)有组织、有秩序的聚集在一起,如:grain group (谷物类), press group (新闻记者团);而crowd指毫无秩序地挤在一起的人群,含有混乱、拥挤的意味,如:a football crowd (一群足球迷)
最后一句中的publicity是名词,意为“宣传,宣扬”,如:We allocate 10% of revenue to publicity.(我们拨出10%的营业收入用于广告宣传。)