2023-09-13 15:24:32来源:互联网
摘要:吵架骂人常用口语句子◎胆小鬼!(You)coward!=(You)chicken!*虽没有特别的理由,但是在美国,chicken(鸡)代表胆小鬼,turkey(火鸡)代表傻瓜。=Chickenshit!*发
(资料图片仅供参考)
◎胆小鬼! (You) coward!
= (You) chicken!
*虽没有特别的理由,但是在美国,chicken (鸡)代表“胆小鬼”,turkey(火鸡)代表“傻瓜”。
= Chicken shit!
*发出强烈谴责的一种表达方式。
= Scared cat!
= You sissy!
= You wimp!
◎人无完人! Nobody"s perfect!
◎小气鬼。 Stingy.
= Cheapo.
= Cheapskate.
= Miser.
◎你这混蛋! Fuck you!
*原意是“性交”,下流的说法。即使是朋友之间,若无过分的事,一般不用。
= Screw you!
= Go to hell!
◎饭桶! You asshole!
*asshole “屁股眼儿”,用来漫骂对方。
= You jerk!
= You shit!
= You idiot!
= Stupid!
= You fool!
◎混帐!/天哪! Christ!
*原本是“耶稣基督”,但它也常用来咒骂。
= Oh, my god!
= Holy cow! *比较旧的说法。
◎你这畜牲! You beast!
*指“动物”,特别是指“兽类、像畜生一样使人讨厌的人”。
= You animal!
= You pig!
◎野丫头! You tomboy!
◎滑头的家伙! You sly dog!
*sly “狡猾的”、“调皮的”。
= You"re sneaky!
= You"re shrewd!
= You"re clever! *clever和上句的shrewd这两个词也常用于褒义。
◎丑八怪! Hey, ugly!
◎肥猪! Fatso!
= Fatty!
= Whale! (你这肥猪!)
= Cow! (你这母牛!/你这娘们!)
= Pig! (猪猡!)
◎矬子! Shorty!
= Shrimp! (矮矬子!)
◎忘恩负义的家伙! What an ungrateful man!
*ungrateful 含有轻蔑的语感,表示“知恩不报的,忘恩负义的”。
◎你这下流坯! You lowlife!
= You scum!
= You loser! *loser “失败的人”。
◎别硬装酷了。 Stop trying to be cool!
= Give it up!
他有双重性格。
he has always been nice to me.
(他对我一直很好。)
be careful. he has a split personality.
(小心点。他有双重性格。)
be nice to ... “对……好”。
personality 指“人格”、 “性格”、 “个性”, split有“分割”、 “分离”的意思, split personality表示
“双重人格”, 特别是表示已经到了近乎病态的严重程度。
he has a dual personality.
he’s a person of double personalities.
他自己无法做任何决定。
do you think he is a good manager?
(你认为他是一个好经理吗?)
no. he cannot decide anything by himself.
(不是。他自己无法做任何决定。)
decide “决定”、 “决心”。by oneself “独立”、 “ 自己”。
he isn’t capable of making his own decisions.
be capable of ... “能够……”。make decisions “做决定”。
he can’t make any decisions on his own.
on one’s own “ 自己”。
那个男人没有胆量。
he shouldn’t let the boss push him around.
(他不应该对老板惟命是从。)
i know. that man has no guts.
(对。那个男人没有胆量。)
push ... around “把……差来遣去”。
guts “勇气”、 “胆量”、 “毅力”。
that man is spineless.
(那个男人没有骨气。)
spineless “没有决断的”、 “没有骨气的”。
that man has no nerve.
(那个男人没有胆量。)
这里的nerve指“勇气”、 “胆量”。
that man is a coward.
(那个男人是个胆小鬼。)
coward “胆小鬼”。
he’s not a real man.
意译是“他不像个男人”。
他整个一个冷血动物!
what a coldhearted man!
(他整个一个冷血动物!)
that’s why he’s so hard to work for.
(所以在他手下干活很遭罪。)
coldhearted “冷酷的”、 “无情的”。
why did you divorce him?
(你为什么和他离婚?)
he’s cold-blooded.
(他是个冷酷无情的人。)
divorce “离婚”。
cold-blooded “冷血的”、 “冷酷的”。
what a callous man!
callous “麻木不仁的”、 “冷酷的”。
he’s an extremely cold man.
extremely “极端地”、 “非常”。
he doesn’t have a heart.
heart “同情”、 “爱”。
he’s unfeeling.
unfeeling “冷酷的”。
他情绪很低落。
what’s wrong with mr. smith?
(史密斯先生怎么啦?)
he’s gloomy.
(他情绪很低落。)
gloomy “忧郁的”、 “愁容满面的”。
he’s in a bad mood.
(他的情绪不佳。)
he’s not a happy camper.
俚语。happy camper “满足于现状的人”。
he’s a pessimist.
(他是一个悲观主义者。)
pessimist “悲观主义者”