2019-12-06 10:14:51来源:尚七网综合
今天是我们中国传统的中秋佳节,那么今天我们就来总结一下中国传统节日的英文表达。
1.春节 Spring Festival
春节是我们最重要的节日,它的英文表达采用了法,也就是Spring+Festival的形式。
When the Spring Festival is coming,people usuallyplayandmake dumplings to.
当春节临近时,老百姓们放烟花,包饺子,庆祝节日的到来。
2.中秋节 Mid-autumn Festival
直译
中秋节的英文表达和春节类似,都是采用了法,采用秋天autumn这个词来表达,即Mid-autumn Festival。
During the Mid-autumn Festival, Chinese peopleusuallyadmire the moon and eat.
中秋节期间,中国人通常会赏月,吃月饼。
3.元宵节LanternFestival
元宵节也是中国的重要节日,为每年农历正月十五日,是一年中第一个月圆之夜,象征着团团圆圆。它的英文表达没有采用直译, 而是,也就是通过相关活动的词汇,我们都知道元宵节会有的活动,因此采用了灯笼这个词来表达,也就是Lantern+Festival。
During the Lantern Festival,we go to the Confucius Temple and enjoy variouslanterns.
元宵节期间,我们到夫子庙逛花灯。
4.端午节 DragonBoat Festival
浪漫主义文学(Romantic Literature)
端午节是纪念我国的奠基人——屈原的节日。它的英文表达和元宵节类似,采用了意译的方式,我们都知道端午节期间会有赛的活动,因此端午节采用了Dragon Boat这个词来表达,即+ Festival
提到端午节,就不得不提粽子,它的英文又怎样表达呢?一般来讲有两种说法。第一种,就是最直接的成,;另一种是根据食物的特点进行翻译,译成。可能有同学会问了,dumpling不是饺子吗?其实对于中国各种各样的小吃,,只不过前缀会有不同。
5.清明节Qingming Festival/Mourning Day
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
A drizzlingrain falls like tearson the Mourning;The mourner'sheartis going to break onhis.
清明节的说法有两种:一是音译成Qingming Festival,二是意译成Mourning Day。两种译法相比,我更倾向于音译的Qingming Festival,保留了中国传统文化的含义。
6.七夕 Double Seventh Festival/Day
作为中国的情人节,七夕的英文说法结合了农历日期——七月初七,巧妙的译成了Double Seventh Day。
TheDouble SeventhFestival, on theseventh dayofseventh lunarmonth,is a traditional festival fullof romance.
七夕节,即每年农历七月初七,是一个充满浪漫气息的传统节日。
7.重阳节Doube Ninth Festival/Day
是Ninth
重阳节的英文表达和七夕类似,亦是结合了农历日期——九月初九,译成了Double Ninth Day.(要注意而)。
In recent times, theDouble Ninth Day hasbecome an occasion topay respect to the old.
到了近代,重阳节这一传统节日又有了新内涵:敬老。
这七个中国传统节日的英文表达你们学会了吗?