位置:七考网 > 外语类 > 商务英语 > 商务英语与普通英语的区别是什么  正文

商务英语与普通英语的区别是什么

发布时间:2022-03-31 08:12:04来源:转载

商务英语与普通英语有一定的区别:普通英语具有广泛性,商务英语具有针对性,并且广泛用于商务领域,商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言特征,但同时它又是商务知识和普通知识的综合体。

一、商务英语是在深厚的英语基础上

普通英语与商务英语在交流上、语言形式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的差异。商务英语是在深厚的英语基础上,再强调商务。

大多数中国人的英语学习分为“背诵阶段”和“习惯阶段”,目前绝大多数学习者处在背诵阶段,还没有达到习惯阶段,无法实现“习惯性而非背诵性地运用英语进行交流”。

这里所说的“习惯”,并不是说,你掌握了多少的词汇量,而是你能否做到脱口而出。

在具备了这样的“习惯”以后,就可以通过商务英语的学习,就可以用专业的商务语言进行商务工作了。

二、语言形式等不同的差异

语言形式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的差异。

商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,主要集中以下几个方面:

(1)商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息。

事实上它跟我们理解的英语口语、写作有本质上的区别,主要的区别在于一些词汇,基于不同的词汇,主要是名词。

(2)商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。

用词方面增加能为普通大众所理解,但又不能过于口语化,即商务英语所使用的语言不能过于非正式。

有些商务文书(如合同)因为具有规范、约束力等公文性质,因此会使用一些很正式的词语,如使用 prior to 或者 previous to 而不使用 before;使用supplement 而不使用 add to 等。

(3)商务英语句子结构比较复杂,句式规范,文体正式,尤其在招标文件和投资文件以及合同中更是如此。

(4) 在国际商务英语应用文特别是国际商务信函中,礼貌是其中非常重要的语言特点。

三、翻译标准不同

普通英语与商务英语的翻译标准也有着不同。

商务英语翻译比普通英语翻译复杂得多,因为译者除了要精通两种语言极其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解商务各个领域的语言的特点和表达法,因此有些翻译标准和翻译原则无法完全适应于商务英语的翻译。

我们可以以严复提出的“信、达、雅”为基础,按照刘法公先生提出的“忠实、准确、统一”的商务翻译标准,作为我们认为切实可行的商务英语翻译标准,这便是“忠实、地道、统一(faithfulness,idiomaticness,consistency) ”。

商务英语自学有哪些技巧?
商务英语阅读的学习技巧有哪些?
重庆商务英语培训机构专业吗?
要怎么学商务英语?
如何提高商务英语听力能力?
广州美联商务英语教的如何?

相关内容: 商务英语 普通英语 商务英语与普通英语的区别

同类文章